Moravská univerzita

Вацлав Якубал

69002, м.Запоріжжя

(Класичний Приватний

Університет, головний

корпус, ауд. 606, 6 этаж)

вул.Жуковського, 70б

(063) 022-79-60

(066) 969-60-29

(viber, WhatsApp,

telegram, signal)

(098) 250-52-04

(jakubalv)@atlas.cz

(jakubalv)@ukr.net

Письмові переклади з / на чеську мову.

1. Обсяг тексту - обсяг письмового тексту встановлюється в так званих умовних сторінках - 1800 символів з пробілами.

2. Швидкість перекладу - здійснити високоякісний переклад непросто. Перекладач повинен не тільки правильно підібрати слово, а й зберегти стиль вихідного тексту, враховувати специфіку наданого матеріалу. Більш того, часто він повинен знати і при перекладі враховувати культурні особливості країн вихідного і кінцевого мов. Така робота вимагає і відповідного часу. Тому стандартної нормою для перекладача є 6 умовних сторінок тексту за один робочий день.

3. Термінові переклади - терміновим перекладом вважається переклад тексту, що перевищує 6 умовних сторінок за один робочий день. За терміновий переклад стягується додаткова оплата.

4. Складність перекладу - вхідні тексти відрізняються і їх переклад може займати різний час. Переклад умовної сторінки стандартного тексту може зайняти приблизно одну годину. Однак, в деяких випадках переклад займає набагато більше часу, як, наприклад, в разі тексту з великою кількістю спеціальних термінів, юридичного тексту, нерозбірливого або неякісного тексту, зі складним форматуванням або вкладання перекладу в установлений формат. У цих випадках має місце додаткова оплата.

Якщо оригінал містить специфічну лексику, нам необхідно звъязатися з замовником і попросити розъяснення. З нашого боку замовник може розраховувати на складання індивідуального словника, яким в подальшій роботі перекладач буде користуватися і який буде враховувати специфіку перекладів матеріалу конкретного клієнта.

5. Перекладач – переклад виконується громадянином Чеської Республіки, який проживає тривалий час в Україні.

Усні переклади з / на чеську мову.

1. Усні переклади загальної тематики - це усні перекази, які не вимагають від перекладача спеціальної підготовки. Супровід делегацій, зустріч ділового партнера - це ситуації, при яких наш перекладач поможет Вам.

2. Усні переклади спеціалізованої тематики - ділові переговори, конференції, переклади під час судових розглядів...

3. Синхронні переклади.

Přijďte a přesvědčte se sami.