Вацлав Якубал

69002, г.Запорожье

(Классический Приватный

Университет, главный

корпус, ауд. 606, 6 этаж)

ул.Жуковского,70б

(063) 022-79-60

(066) 969-60-29

(098) 250-52-04

jakubalv@atlas.cz

jakubalv@ukr.net

Юридическая сила переводов

Нотариальные переводы, выполненные на Украине, можно использовать для подачи документов в Посольство или Консульства Чехии без дальнейшего заверения. Также нотариальные переводы можно использовать на территории Чехии без дальнейшего заверения.

Официальный сайт Посольства ЧР в Киеве по этому вопросу сообщает (для перехода на сайт щелкните выделенный текст):

Listiny, které vydal nebo ověřil příslušný orgán ČR nebo Ukrajiny a které jsou opatřeny podpisem odpovědné osoby a otiskem úředního razítka (např. českého soudního nebo ukrajinského úředního tlumočníka), se použijí na území druhé smluvní strany bez dalšího ověření. Totéž platí i pro ověření podpisu občana, pro opisy a překlady listin, které ověřil příslušný orgán.

Информация была размещена спустя 3 дня после моего запроса.

Официальный сайт Генерального консульства ЧР во Львове по этому вопросу сообщает (для перехода на сайт щелкните выделенный текст):

Переклад українського документа є дійсним для подальшого користування в ЧР у випадку, коли він виконаний і засвідчений офіційним судовим перекладачем Чеської Республіки, або виконаний українським перекладачем і належним чином нотаріально завірений в Україні.

Информация была размещена спустя 16 часов после моего запроса.

С юридической стороны это декларируется следующими законами:

(для перехода щелкните выделенный текст)

Відповідно до статті 18 Договору між Україною та Чеською Республікою про правову допомогу в цивільних справах (Договір ратифіковано Законом N 2927-III ( 2927-14 ) від 10.01.2002)

Документи, складені або засвідчені компетентним органом однієї Договірної Сторони та підтверджені підписом уповноваженої особи й офіційною печаткою, є дійсними на території другої Договірної Сторони без подальшого засвідчення. Те ж саме стосується і засвідчення підпису громадянина, копій і перекладів документів, засвідчених компетентним органом. Такі документи мають однакову доказову силу на територіях обох Договірних Сторін.

Договор ратифицирован Чешской Республикой и защищен статьей 10 Конституции Чешской Республики:

Опубликованные международные договоры, на ратификацию которых парламент дал согласие и по которым возникают обязательства для Чехии, являются частью законодательства; если в международном договоре указано иное чем в законе, то используется международный договор.

Переводы выполняем в соответствии с требованиями, предъявляемыми чешскими органами к переводам.

Есть опыт сотрудничества со следующими государственными организациями:

Генеральное консульство Чешской Республики в Украине (г. Донецк)

(переводы при судебных разбирательствах, бизнес - миссиях),

Почётное консульство ЧР в Днепре,

Суд Орджоникидзевского района г. Запорожья,

Апелляционный суд г. Запорожья,

Таможенная служба Украины в Запорожской области,

Торгово-промышленная палата г. Запорожья.

Dura lex, sed lex.

Заверение документов на чешском языке

Чаще всего требуются заверенные переводы официальных документов, необходимых для предъявления в государственные органы (свидетельства о рождении, браке или смерти, дипломы, сертификаты, учредительные документы и т.п.). Поэтому рекомендуется предоставлять для перевода копии оригинальных документов, заверенные нотариусом.

Исключением могут быть лишь документы временного характера (справка о несудимости, справка из банка, заявления, доверенности и т.д.) – они подаются на перевод в оригиналах.

Украинское законодательство позволяет нотариусам заверять переводы только официальных документов – в случае документов, выданных чешскими государственными учреждениями, на таком документе должна стоять гербовая печать Чешской Республики.